←Prev   Ayah Ta Ha (Ta Ha) 20:36   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
Said He: "Thou art granted all that thou hast asked for, O Moses
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Allah responded, “All that you requested has been granted, O Moses!
Safi Kaskas   
[God] said, "You have been granted your request, Moses.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
قَالَ قَدْ أُوتِيتَ سُؤْلَكَ يَا مُوسَى
Transliteration (2021)   
qāla qad ūtīta su'laka yāmūs
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
He said, "Verily, you are granted your request, O Musa!

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
Said He: "Thou art granted all that thou hast asked for, O Moses
M. M. Pickthall   
He said: Thou art granted thy request, O Moses
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
(Allah) said: "Granted is thy prayer, O Moses!"
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Allah responded, “All that you requested has been granted, O Moses!
Safi Kaskas   
[God] said, "You have been granted your request, Moses.
Wahiduddin Khan   
God said, You have been granted your request, Moses
Shakir   
He said: You are indeed granted your petition, O Mus
Dr. Laleh Bakhtiar   
He said: Surely, thou wert given thy petition, O Moses!
T.B.Irving   
He said: "You have been granted your request, Moses.
Abdul Hye   
(Allah) said: “Indeed you are granted your request, O Moses!
The Study Quran   
He said, “Thou hast been granted thy request, O Moses
Dr. Kamal Omar   
(Allah) said: “Without doubt, your prayer is granted, O Musa
Farook Malik   
Allah responded: "Your request is granted, O Moses
Talal A. Itani (new translation)   
He said, 'You are granted your request, O Moses
Muhammad Mahmoud Ghali   
Said He, "You are already granted (Literally: brought) your request, O Musa (Moses)
Muhammad Sarwar   
The Lord said, "Moses, your request is granted
Muhammad Taqi Usmani   
He said, .You have been granted your request O Musa
Shabbir Ahmed   
God said, "O Moses! All your requests are granted. (10:89)
Dr. Munir Munshey   
Said, "You are being granted your requests, oh Musa."
Syed Vickar Ahamed   
(Allah) said: "Your prayer is granted, O Musa (Moses)
Umm Muhammad (Sahih International)   
[ Allah ] said, "You have been granted your request, O Moses
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
He said: "You have been given what you asked O Moses."
Abdel Haleem   
God said, ‘Moses, your request is granted
Abdul Majid Daryabadi   
He said: surely thou art granted thy petition, O Musa
Ahmed Ali   
He answered: "Granted is your prayer, O Moses
Aisha Bewley   
He said, ´Your request has been granted, Musa.
Ali Ünal   
(God) said: "Your request has already been granted, O Moses
Ali Quli Qara'i   
He said, ‘Moses, your request has been granted
Hamid S. Aziz   
He said, "You are granted your request, O Moses
Ali Bakhtiari Nejad   
He (God) said: Moses, your request is granted
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
God said, “Granted is your prayer, O Moses.
Musharraf Hussain   
Allah answered, “I grant you what you asked for, Musa.
Maududi   
He said: "Moses, your petition is granted
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
He said: "You have been given what you asked O Moses."
Mohammad Shafi   
Allah said, "Your petition stands granted, O Moses!"

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Said he, 'O Musa', you are granted your request.
Rashad Khalifa   
He said, "Your request is granted, O Moses.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
He replied: 'Moses, your request is granted
Maulana Muhammad Ali   
He said: Thou art indeed granted thy petition, O Moses
Muhammad Ahmed - Samira   
He said: "You had been given your request/question, you Moses."
Bijan Moeinian   
I said: “Moses, your wishes are granted.”
Faridul Haque   
He said, "O Moosa, you have been granted your prayer."
Sher Ali   
God said, `Granted is thy prayer, O Moses
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
(Allah) said: ‘O Musa (Moses), you are granted your every prayer
Amatul Rahman Omar   
(The Lord) said, `Moses! you are granted what you have prayed for
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Allah said: "You are granted your request, O Moosa (Moses)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
Said He, 'Thou art granted, Moses, thy petition
George Sale   
God replied, now hast thou obtained thy request, O Moses
Edward Henry Palmer   
He said, 'Thou art granted thy request, O Moses
John Medows Rodwell   
He said, "O Moses, thou hast obtained thy suit
N J Dawood (2014)   
He said: ‘Your request is granted, Moses

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
(God) said, “Granted is your prayer, O Moses.
Irving & Mohamed Hegab   
He said: "You have been granted your request, Moses.
Sayyid Qutb   
Said He: 'You are granted all that you have asked for, Moses.
Ahmed Hulusi   
He said “You have been granted your request, O Moses!”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
Said He: 'You are granted your request, O Moses
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim   
"And there," Allah said, "you are granted your humble request Q Mussa"
Mir Aneesuddin   
He said, "You are granted your request, O Musa.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
(God) said: "Granted is thy prayer, O Moses!"
OLD Literal Word for Word   
He said, "Verily, you are granted your request, O Musa